分享|刘潇琴
Ledge多届翻译官训练营学员,翻译硕士
整理|王楠
Ledge第六届上海翻译官训练营优秀学员,高三在读学生
【LEDGE大型线上分享活动火热进行中】25日的朗读群内,Ledge的老学员,翻译硕士—刘潇琴姐姐给大家带来了一个独特新颖的话题—CMMI模型。是不是第一次听到这个词呢?(其实我是第一次听到啦…..专心!)那就让我们快点进入今天的干货总结大畅游吧!
基于CMMI不广为人知的特性,潇琴姐姐先耐心地给大家介绍了CMMI的定义、来源、创始者们的目标以及模型评定的5大层次。原来,这套模型是适用于评估软件公司是否有足够能力来生产相应等级的产品呀!难怪大众们很少接触到,而CMMI的全称含义是“软件能力成熟度模型集成”。
简单地介绍完CMMI模型后,潇琴姐姐非常仔细地向大家讲述了这套体系具体的评定流程是什么样子的 。在评定一个公司的等级时,需要依据每个项目流程的过程域下分的目标的满意度调查以及实践程度来确定每一个process area是否达标。潇琴姐姐讲到,而在评定一个公司是否最终可以达到相应的标准,则需要反其道而行之。从最末端的环节层层追溯到最初始环节,即从实践到目标再到过程域,最终才能确定该公司整个过程和项目的最终情况。听到这里,我不禁感叹这套体系真是太缜密了,不仅科学性非常强,而且准确度又高。
潇琴姐姐也结合自己做有关CMMI的翻译经历来给大家谈了谈在遇到这样的专业性质强的会谈时,如何进行译前准备,才能更好地使翻译过程顺利进行。其中,让我印象较为深刻的是,潇琴姐姐讲一定要调动起自己的积极性,主动去咨询评估方,并且征求建议,当然,能事先拿到相关资料进行准备是最好不过啦!
身为译员,由于职业的特殊性要接触各种行业,自然要从过往的经历中提取经验。潇琴姐姐也结合自己的亲身经历,总结出CMMI模型给非专业人员(比如我…)的启示有哪些。CMMI这一严密的体系其实和译员的成长史有着异曲同工之妙,译员练习表达时实际上就是CMMI中的过程域,而最终对自己能力进行评估时,也印证了CMMI独有的追溯评价的一大利器。我在其中学到了很重要的一点,那就是要善于借鉴其他优秀的模式,并与自己的成长经历结合起来,慢慢培养自己的个人管理能力。
潇琴姐姐的这场分享真是让我收获颇多,作为一个有着很多翻译实战经验的译员,她为我打开了一扇真实做项目时的信息之窗,也让我了解到CMMI这一严谨的评价体系,激励我不断去深入学习。谢谢潇琴姐姐的分享。开心。